1.setswana - University of Wisconsin-Madison
Setswana was Sol D. T. Plaatje, who assisted Professor Jones with the book on The Tones of Sechuana Nouns in 1929. The whole Bible was translated into ...
2.AO Kile Wa Utlwa… - The Four Spiritual Laws
Setswana /English– Page 5. DO NOT DEPEND ON FEELINGS. The Christian lives by believing God and what He says in the Bible. The promise of God's Word ...
3.European Missionaries and Tswana Identity in the 19th Century
evelo~ a Written form of Setswana in order to produce a translation of the Bible. ReflectIng the beliefs of the eighteenth-century Protestant revival movement in ...
4.postcolonial perspectives in african biblical interpretations
discovered that in the Setswana Wookey Bible of 1908 the word Badimo ( ancestors) was used to translate demons! So literally Jesus in the colonial Setswana ...
5.LBT SUNDAY.pub - Lutheran Bible Translators
creating materials for their classes in their languages either. Setswana or Kalanga. After choosing a Bible verse or theme,. Melody looks for materials ( games, ...
6.thus displacing the local ones, the subject of language is central to ...
Those who chose to peruse the Setswana Bible learned more than the sacred story, more .... tionaries drew their vocabulary from the Setswana Bible. They were ...
7.Language Policy and Normalization in South Africa ... - JAC Online
Setswana Bible in 1857 (the first to be published in Africa) and David. Livingstone made his first home in Africa. Today, the Moffat Mission might be better ...
8.The Next Phase in the - Unisa
'ancestor (spirits)' in one of the earliest Bible translations into the Setswana 7 language as weii as exploring its possibie impact on vernetcuiar Bible readers.